EL USO DE LAS NUEVAS TECNOLOGÍAS EN LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL

“Si realmente quieres ayudar a alguien, antes de nada debes descubrir dónde se encuentra y empezar desde allí. Este es el secreto en el arte de ayudar.”

– Søren Kierkegaard (1813-1855)

Ya en el siglo XIX, el filósofo danés Søren Kierkegaard destacó la importancia del maestro de buscar al alumno allí donde se encuentre y empezar desde ahí su enseñanza. El alumno de hoy parte de una posición diferente a la que lo hacía hace casi 200 años. Las herramientas digitales forman hoy parte del día a día de los estudiantes y, en muchas ocasiones, incluso las controlan mejor que sus profesores.  El aprendizaje de un nuevo idioma puede ser duro y pesado para algunos, y si la enseñanza se basa solo en una clase magistral por parte del profesor, perderá a los alumnos por el camino. Para llegar a los estudiantes el maestro debe entender dónde se encuentran, también digitalmente, y adaptar sus métodos de enseñanza. Solo así la enseñanza tendrá una mayor oportunidad de seguir el espíritu de Kierkegaard.

Las características del “buen maestro”

Si el maestro quiere ayudar a su aprendiz, es él el primero que tiene que aprender el uso de estas herramientas. Lev Vygotski destacó que el desarrollo potencial del alumno, marcado por la “zona de desarrollo próximo”, es mayor cuando tiene un buen maestro que le ayuda. Además, un experto en nuevas tecnologías, Manuel Castelles, realizó investigaciones donde destacó la importancia de que el profesor sea un buen líder en el aula, para un uso correcto de las tecnologías y que no sirvan tan sólo de entretenimiento. Por otra parte, para conseguir un resultado óptimo, la escuela ha de tener todo el material necesario para ponerlas en práctica, empezando por una buena conexión a Internet.

Nuevas tecnologías: una habilidad básica

No debemos olvidar tampoco que el aprendizaje de las nuevas tecnologías es una de las cinco habilidades básicas en el plan de enseñanza de español, por lo que no solo es recomendable, sino obligatorio incorporarlo a nuestras clases. UDIR ha incluido en los objetivos del plan de estudios de lenguas extranjeras «usar herramientas digitales y otra ayudas de forma crítica e independiente” y “evaluar y utilizar las tecnologías de comunicación para colaborar y conocer el lenguaje auténtico”.

¿Qué herramientas podemos utilizar?

Motores de búsqueda (Google)
En Pasiones hemos intentado incluir muchas de estas herramientas tecnológicas para un mejor aprendizaje del idioma y una clase más activa. Los alumnos deben conocer los motores de búsqueda, como Google y por eso incluimos ejercicios de “profundizar”, donde han de usar la web para ampliar la información aportada en los textos. “Learning by doing”, lo llamó John Dewey.

Redes sociales
Todos los jóvenes de hoy en día pertenecen a alguna red social, Facebook, Twitter, Instagram… Queremos que esas redes entren en la clase y han de conseguir utilizarlas en español. Un ejercicio recurrente, “nos tuiteamos”, intenta conseguir que el alumno tenga la capacidad de concisión de los 140 caracteres en español. Además, algunos de los personajes del libro son jóvenes reales con los que los alumnos podrán interactuar.

“Smartboard” y “fliped classroom”
Casi todas las aulas poseen smartboard, imprescindible para compartir con los alumnos la versión electrónica del libro o para ver los videos que se incluyen en la web. Estos vídeos son también una herramienta fundamental para poner en práctica la “flipped classroom”, la clase invertida. En lugar de tener tarea escrita en casa, sus deberes serán ver el video de gramática y luego hacer los ejercicios en clase con la ayuda de su profesor.

Quiz: Kahoot
Los juegos tienen una capacidad pedagógica demostrada. Kahoot, la herramienta lúdica de creación noruega, ha entrado fuerte en aulas de todo el mundo. Todos los capítulos de Pasiones poseen un quiz, casi todos con su versión en Kahoot, con los que los alumnos podrán competir, divertirse, repasar los temas tratados en el capítulo y, quizás lo más importante, autoevaluarse, una parte fundamental del “vurdering for læring” que guía la escuela noruega.

Traductores (Gooogle Translate)
Muchos profesores de español tienen aberración a Google translate, especialmente durante los exámenes escritos. Pero es una herramienta que tanto alumnos como profesores usan diariamente, por lo que no se le debería cerrar las puertas a la clase de español. Pero hay que enseñar a los alumnos cómo utilizarlo y el potencial que tiene. Varios capítulos de Pasiones incluyen ejercicios donde se ofrece una mala traducción hecha por un traductor informático al que hay que mejorar.

100% digital

¿Significará todo esto la muerte del papel? En absoluto. El libro permanece y es indispensable para guiar al alumno, pero existe la alternativa digital. En Pasiones existen multitud de material extra en la red, además de la opción de poder conseguir la edición de libro electrónico “Brettbok”  y “Unibok”. Eso significa que el profesor que desee ser totalmente digital, podrá hacerlo con Pasiones.

Mars 2016


David Fernández GarcíaDAVID FERNÁNDEZ GARCÍA 
er født i Spania. Han er ansatt som spansk- og rettslærer på Norges Toppidrettsgymnas i Bærum. David Fernández García jobber også som frilansjournalist for spansktalende medier, og har samarbeidet med store medier i Spania og Latin-Amerika.

Email this to someone
email
Share on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter
Del denne siden